首经贸考研论坛(首都经济贸易大学考研论坛)

标题: 常见英语修辞手法28种 [打印本页]

作者: caoyaofang    时间: 2018-5-5 13:47
标题: 常见英语修辞手法28种
本帖最后由 首经贸 于 2018-5-5 18:15 编辑

1) Simile(明喻)
It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we
associate with one to the other  明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good  news from a far country./ This elephant is like a snake as anybody can see.
2) Metaphor(暗喻)
It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. 隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之
间的联系和相似之处是暗含的。 For example, the world is a stage./ The diamond department was the heart and center of the store.
3) Analogy: (类比)
It is also a form of comparison, but unlike simile or metaphor which usually uses comparison on one point of resemblance, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities or points of resemblance.

4) Personification: (拟人)
It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objects, or to ideas and abstractions(抽象).拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物
拟人,以达到彼此交融,合二为一。 1She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants”) 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。 这里用“she”“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。 For example, the wind whistled through the trees.

5) Hyperbole: (夸张)
It is the deliberate use of overstatement or exaggeration to achieve emphasis. 夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。 1My blood froze. 我的血液都凝固了。For instance, he almost died laughing.

...........

常见英语修辞手法.doc (81 KB, 下载次数: 0, 售价: 5 点CUEB)






欢迎光临 首经贸考研论坛(首都经济贸易大学考研论坛) (http://www.cuebkaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2